Jó 39

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.