Jó 39
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.