Jó 39
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.