Jó 39
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.