Jó 39
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.