Jó 39

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.