Jó 39
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? Or canst thou observe when the hinds are in labor?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Canst thou number the months they fulfill, And know the season when they bring forth?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 They bow themselves; they bring forth their young; They cast forth their pains.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones are strong; they grow up in the fields; They go away, and return not to them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Who hath sent forth the wild ass free? Who hath loosed the bands of the wild ass,
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 To whom I have given the wilderness for his house, And the barren land for his dwelling-place?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 He scorneth the tumult of the city, And heedeth not the shouting of the driver;
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 The range of the mountains is his pasture; He seeketh after every green thing,
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Will the wild-ox consent to serve thee? Will he pass the night at thy crib?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Canst thou bind the wild-ox with the harness to the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Wilt thou rely upon him because his strength is great, And commit to him thy labor?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Wilt thou trust him to bring home thy grain, And gather in thy harvest?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 The wing of the ostrich moveth joyfully; But is it with loving pinion and feathers?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Nay, she layeth her eggs on the ground; She warmeth them in the dust,
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 And forgetteth that the foot may crush them, And that the wild beast may break them.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 She is cruel to her young, as if they were not hers; Her labor is in vain, yet she feareth not;
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Because God hath denied her wisdom, And hath not given her understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Yet when she lasheth herself up on high, She laugheth at the horse and his rider.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Hast thou given the horse strength? Hast thou clothed his neck with his trembling mane?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Hast thou taught him to bound like the locust? How majestic his snorting! how terrible!
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 He paweth in the valley; he exulteth in his strength, And rusheth into the midst of arms.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 He laugheth at fear; he trembleth not, And turneth not back from the sword.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Against him rattle the quiver, The flaming spear, and the lance.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 With rage and fury he devoureth the ground; He will not believe that the trumpet soundeth.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 At every blast of the trumpet, he saith, Aha! And snuffeth the battle afar off,—The thunder of the captains, and the war-shout.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Is it by thy wisdom that the hawk flieth, And spreadeth his wings toward the south?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Doth the eagle soar at thy command, And build his nest on high?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 He dwelleth and lodgeth upon the rock, Upon the peak of the rock, and the stronghold.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 From thence he spieth out prey; His eyes discern it from afar.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 His young ones suck up blood; And where the slain are, there is he.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.