Jó 31

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doth He not see my ways, And number all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb;)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate,—
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 (Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life;)
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.