Jó 31
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Doth He not see my ways, And number all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb;)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate,—
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life;)
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.