Jó 31

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doth He not see my ways, And number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate,—
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 (Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life;)
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.