Jó 31

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Doth He not see my ways, And number all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb;)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate,—
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 (Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life;)
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.