Jó 31

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doth He not see my ways, And number all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate,—
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 (Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life;)
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.