Jó 14
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NTLH
1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me!
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.