Jó 14

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me!
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.