Mateus 22
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVI
1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
1 Jesus lhes falou novamente por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of the heavens is like a certain king who prepared a wedding feast for his son.
2 "O Reino dos céus é como um rei que preparou um banquete de casamento para seu filho.
3 And he sent out his servants to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not want to come.
3 Enviou seus servos aos que tinham sido convidados para o banquete, dizendo-lhes que viessem; mas eles não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants saying: ‘Say to those who have been invited: “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are butchered, and everything is ready. Come to the wedding feast!” ’
4 "De novo enviou outros servos e disse: ‘Digam aos que foram convidados que preparei meu banquete: meus bois e meus novilhos gordos foram abatidos, e tudo está preparado. Venham para o banquete de casamento! ’
5 Now the indifferent ones just took off—one to his own field, another to his business.
5 "Mas eles não lhes deram atenção e saíram, um para o seu campo, outro para os seus negócios.
6 But the rest, seizing his servants mistreated and killed them!
6 Os restantes, agarrando os servos, maltrataram-nos e os mataram.
7 So when that king heard about it he was furious; and sending his troops he destroyed those murderers and burned up their city.
7 O rei ficou irado e, enviando o seu exército, destruiu aqueles assassinos e queimou a cidade deles.
8 “Then he says to his servants: ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 "Então disse a seus servos: ‘O banquete de casamento está pronto, mas os meus convidados não eram dignos.
9 So go on the roads leading out of town, and as many as you may find invite to the wedding feast.’
9 Vão às esquinas e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem’.
10 And going out on the roads those servants gathered together everyone they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with guests.
10 Então os servos saíram para as ruas e reuniram todas as pessoas que puderam encontrar, gente boa e gente má, e a sala do banquete de casamento ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had not been clothed with a wedding garment.
11 "Mas quando o rei entrou para ver os convidados, notou ali um homem que não estava usando veste nupcial.
12 So he says to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
12 E lhe perguntou: ‘Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial? ’ O homem emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up hand and foot, take him away and throw him out into the darkness farthest away.’There there will be weeping and gnashing of teeth.
13 "Então o rei disse aos que serviam: ‘Amarrem-lhe as mãos e os pés, e lancem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes’.
14 For many are called, but few chosen.”
14 "Pois muitos são chamados, mas poucos são escolhidos".
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in some word.
15 Então os fariseus saíram e começaram a planejar um meio de enredá-lo em suas próprias palavras.
16 So they send their disciples to Him, with the Herodians,saying: “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth; and you are not impressed by anyone, for you do not look at people's faces.
16 Enviaram-lhe seus discípulos juntamente com os herodianos que lhe disseram: "Mestre, sabemos que és íntegro e que ensinas o caminho de Deus conforme a verdade. Tu não te deixas influenciar por ninguém, porque não te prendes à aparência dos homens.
17 So tell us, what do you think: is it lawful to pay tax to Caesar, or not?”
17 Dize-nos, pois: Qual é a tua opinião? É certo pagar imposto a César ou não? "
18 But perceiving their malignancy Jesus said: “Hypocrites! Why do you test me?
18 Mas Jesus, percebendo a má intenção deles, perguntou: "Hipócritas! Por que vocês estão me pondo à prova?
19 Show me the tax coin.” So they brought Him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda usada para pagar o imposto". Eles lhe mostraram um denário,
20 And He says to them, “Whose image and inscription is this?”
20 e ele lhes perguntou: "De quem é esta imagem e esta inscrição? "
21 They say to Him, “Caesar's.” Then He says to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's!”
21 "De César", responderam eles. E ele lhes disse: "Então, dêem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus".
22 And hearing it they marveled, and leaving Him they went away.
22 Ao ouvirem isso, eles ficaram admirados; e, deixando-o, retiraram-se.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him
23 Naquele mesmo dia, os saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se dele com a seguinte questão:
24 saying: “Teacher, Moses said that if someone dies having no children his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.
24 "Mestre, Moisés disse que se um homem morrer sem deixar filhos, seu irmão deverá casar-se com a viúva e dar-lhe descendência.
25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring he left his widow to his brother.
25 Entre nós havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu. Como não teve filhos, deixou a mulher para seu irmão.
26 So also the second, and the third, up to the seventh.
26 A mesma coisa aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all, the woman died too.
27 Finalmente, depois de todos, morreu a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife, of the seven, will she be? For they all had her.”
28 Pois bem, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa, visto que todos foram casados com ela? "
29 So in answer Jesus said to them: “You are deceived,not knowing the Scriptures nor the power of God!
29 Jesus respondeu: "Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus!
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
30 Na ressurreição, as pessoas não se casam nem são dadas em casamento; mas são como os anjos no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God saying,
31 E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?God is not God of dead people but of living.”
32 ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’? Ele não é Deus de mortos, mas de vivos! "
33 Now as the crowds heard Him they were astonished at His teaching.
33 Ouvindo isso, a multidão ficou admirada com o seu ensino.
34 Now when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they got together.
34 Ao ouvirem dizer que Jesus havia deixado os saduceus sem resposta, os fariseus se reuniram.
35 And one of them, a lawyer, testing Him, questioned and said,
35 Um deles, perito na lei, o pôs à prova com esta pergunta:
36 “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
36 "Mestre, qual é o maior mandamento da Lei? "
37 So Jesus said to him:“ ‘You must love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’
37 Respondeu Jesus: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todo o seu entendimento’.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e maior mandamento.
39 And the second is like it, ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a ele: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’.
40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas".
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them
41 Estando os fariseus reunidos, Jesus lhes perguntou:
42 saying, “What do you think about the Christ; whose Son is He?” They say to Him, “David's.”
42 "O que vocês pensam a respeito do Cristo? De quem ele é filho? " "É filho de Davi", responderam eles.
43 He says to them: “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’ saying,
43 Ele lhes disse: "Então, como é que Davi, falando pelo Espírito, o chama ‘Senhor’? Pois ele afirma:
44 — ausente —
44 ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" ’.
45 Really now, if David calls Him ‘Lord’, how can He be his son?”
45 Se, pois, Davi o chama ‘Senhor’, como pode ser ele seu filho? "
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare to question Him anymore.
46 Ninguém conseguia responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante, ninguém jamais se atreveu a lhe fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.