Mateus 22

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
1 Então Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of the heavens is like a certain king who prepared a wedding feast for his son.
2 O reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho;
3 And he sent out his servants to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not want to come.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants saying: ‘Say to those who have been invited: “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are butchered, and everything is ready. Come to the wedding feast!” ’
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados já mortos, e tudo já pronto; vinde às bodas.
5 Now the indifferent ones just took off—one to his own field, another to his business.
5 Eles, porém, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 But the rest, seizing his servants mistreated and killed them!
6 E os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 So when that king heard about it he was furious; and sending his troops he destroyed those murderers and burned up their city.
7 E o rei, tendo notícia disto, encolerizou-se e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 “Then he says to his servants: ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então diz aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 So go on the roads leading out of town, and as many as you may find invite to the wedding feast.’
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos, e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 And going out on the roads those servants gathered together everyone they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial foi cheia de convidados.
11 But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had not been clothed with a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava trajado com veste de núpcias.
12 So he says to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up hand and foot, take him away and throw him out into the darkness farthest away.’There there will be weeping and gnashing of teeth.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in some word.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam nalguma palavra;
16 So they send their disciples to Him, with the Herodians,saying: “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth; and you are not impressed by anyone, for you do not look at people's faces.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus segundo a verdade, e de ninguém se te dá, porque não olhas a aparência dos homens.
17 So tell us, what do you think: is it lawful to pay tax to Caesar, or not?”
17 Dize-nos, pois, que te parece? É lícito pagar o tributo a César, ou não?
18 But perceiving their malignancy Jesus said: “Hypocrites! Why do you test me?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Show me the tax coin.” So they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 And He says to them, “Whose image and inscription is this?”
20 E ele diz-lhes: De quem é esta efígie e esta inscrição?
21 They say to Him, “Caesar's.” Then He says to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's!”
21 Dizem-lhe eles: De César. Então ele lhes disse: Dai pois a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
22 And hearing it they marveled, and leaving Him they went away.
22 E eles, ouvindo isto, maravilharam-se, e, deixando-o, se retiraram.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him
23 No mesmo dia chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying: “Teacher, Moses said that if someone dies having no children his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.
24 Dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring he left his widow to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 So also the second, and the third, up to the seventh.
26 Da mesma sorte o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Last of all, the woman died too.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife, of the seven, will she be? For they all had her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 So in answer Jesus said to them: “You are deceived,not knowing the Scriptures nor the power of God!
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição nem casam nem são dados em casamento; mas serão como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God saying,
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?God is not God of dead people but of living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Now as the crowds heard Him they were astonished at His teaching.
33 E, as turbas, ouvindo isto, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Now when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they got together.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 And one of them, a lawyer, testing Him, questioned and said,
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 So Jesus said to him:“ ‘You must love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it, ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 saying, “What do you think about the Christ; whose Son is He?” They say to Him, “David's.”
42 Dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 He says to them: “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’ saying,
43 Disse-lhes ele: Como é então que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,Até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
45 Really now, if David calls Him ‘Lord’, how can He be his son?”
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare to question Him anymore.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra; nem desde aquele dia ousou mais alguém interrogá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.