Mateus 22

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus answered and spoke to them again in parables saying:
1 E respondendo Jesus, novamente lhes falou em parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of the heavens is like a certain king who prepared a wedding feast for his son.
2 O reino do céu é semelhante a um certo rei, que fez as bodas de seu filho,
3 And he sent out his servants to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not want to come.
3 e enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas, e estes não quiseram vir.
4 Again he sent out other servants saying: ‘Say to those who have been invited: “See, I have prepared my dinner; my oxen and fatted cattle are butchered, and everything is ready. Come to the wedding feast!” ’
4 Mais uma vez, ele enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e meus cevados estão mortos, e todas as coisas estão prontas; vinde às bodas.
5 Now the indifferent ones just took off—one to his own field, another to his business.
5 Mas eles, fazendo pouco caso, seguiram os seus caminhos, um para sua fazenda, outro para o seu negócio.
6 But the rest, seizing his servants mistreated and killed them!
6 E os outros, tomaram os seus servos, os maltrataram e mataram.
7 So when that king heard about it he was furious; and sending his troops he destroyed those murderers and burned up their city.
7 Mas, ouvindo disso o rei, irou-se, e enviando os seus exércitos, destruiu aqueles assassinos, e incendiou a sua cidade.
8 “Then he says to his servants: ‘The wedding is ready, but those who were invited were not worthy.
8 Então ele diz aos servos: As bodas estão preparadas, mas os que foram convidados não eram dignos.
9 So go on the roads leading out of town, and as many as you may find invite to the wedding feast.’
9 Ide, pois, às estradas, e convidai para as bodas todos quantos encontrardes.
10 And going out on the roads those servants gathered together everyone they found, both evil and good; and the wedding hall was filled with guests.
10 E os servos, saindo pelas estradas, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e o casamento ficou cheio de convidados.
11 But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had not been clothed with a wedding garment.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem que não estava com veste de casamento.
12 So he says to him, ‘Friend, how did you get in here without a wedding garment?’ And he was speechless.
12 E ele disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste de casamento? E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up hand and foot, take him away and throw him out into the darkness farthest away.’There there will be weeping and gnashing of teeth.
13 Então disse o rei aos servos: Amarrai os seus pés e mãos, levai-o embora, e lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
14 For many are called, but few chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went and plotted how they might trap Him in some word.
15 Indo, então, os fariseus, consultaram entre si como o apanhariam em alguma palavra.
16 So they send their disciples to Him, with the Herodians,saying: “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth; and you are not impressed by anyone, for you do not look at people's faces.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e ensinas o caminho de Deus em verdade, e sem te preocupar com nenhum homem, pois não reparas na aparência dos homens.
17 So tell us, what do you think: is it lawful to pay tax to Caesar, or not?”
17 Dize-nos, portanto, o que tu pensas? É lícito dar tributo a César, ou não?
18 But perceiving their malignancy Jesus said: “Hypocrites! Why do you test me?
18 Mas Jesus, percebendo a sua maldade, disse: Por que me tentais, hipócritas?
19 Show me the tax coin.” So they brought Him a denarius.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe trouxeram um denário.
20 And He says to them, “Whose image and inscription is this?”
20 E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição?
21 They say to Him, “Caesar's.” Then He says to them, “Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's!”
21 Disseram-lhe: De César. Então ele lhes disse: Dai, portanto, a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus.
22 And hearing it they marveled, and leaving Him they went away.
22 Quando eles ouviram essas palavras, maravilharam-se, e, deixando-o, foram pelo seu caminho.
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him
23 No mesmo dia vieram até ele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 saying: “Teacher, Moses said that if someone dies having no children his brother must marry the widow and raise up offspring for his brother.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se um homem morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a esposa dele, e suscitará descendência a seu irmão.
25 Now there were seven brothers among us. The first married and died, and having no offspring he left his widow to his brother.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; e o primeiro, casou-se com uma mulher, e faleceu, e não tendo descendente, deixou a sua esposa para o seu irmão.
26 So also the second, and the third, up to the seventh.
26 Da mesma forma o segundo, e o terceiro, até o sétimo.
27 Last of all, the woman died too.
27 E por último de todos, morreu também a mulher.
28 Therefore in the resurrection whose wife, of the seven, will she be? For they all had her.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, pois todos a tiveram?
29 So in answer Jesus said to them: “You are deceived,not knowing the Scriptures nor the power of God!
29 Jesus, respondendo, disse-lhes: Vós errais, não conhecendo as escrituras, nem o poder de Deus.
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
30 Porque na ressurreição não casam, nem são dados em casamento, mas são como os anjos de Deus no céu.
31 But concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God saying,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não lestes o que vos foi dito por Deus, dizendo:
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?God is not God of dead people but of living.”
32 Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó? Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Now as the crowds heard Him they were astonished at His teaching.
33 E as multidões, ouvindo isto, maravilhavam-se com a sua doutrina.
34 Now when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they got together.
34 Mas os fariseus, quando ouviram que ele fizera emudecer os saduceus, eles se reuniram.
35 And one of them, a lawyer, testing Him, questioned and said,
35 Então um deles, que era mestre da lei, perguntou-lhe, provando-o, dizendo:
36 “Teacher, which is the great commandment in the Law?”
36 Mestre, qual é o grande mandamento na lei?
37 So Jesus said to him:“ ‘You must love the Lord your God with your whole heart, and with your whole soul, and with your whole mind.’
37 Respondeu-lhe Jesus: Tu amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de toda a tua mente.
38 This is the first and great commandment.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 And the second is like it, ‘You must love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo é semelhante a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets.”
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 While the Pharisees were assembled, Jesus asked them
41 Enquanto os fariseus estavam reunidos, Jesus os indagou,
42 saying, “What do you think about the Christ; whose Son is He?” They say to Him, “David's.”
42 dizendo: O que pensais vós do Cristo? De quem ele é filho? Eles disseram-lhe: O filho de Davi.
43 He says to them: “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’ saying,
43 Disse-lhes ele: Como então Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 — ausente —
44 Disse o SENHOR ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até eu fazer os teus inimigos por escabelo?
45 Really now, if David calls Him ‘Lord’, how can He be his son?”
45 Então se Davi lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 And no one was able to answer Him a word, nor from that day on did anyone dare to question Him anymore.
46 E nenhum homem era capaz de responder-lhe uma palavra; e daquele dia em diante nenhum homem ousou fazer-lhe mais perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.