Salmos 78
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Asafu ta karan.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 janko duruja nataw,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.