Salmos 78

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asafu ta karan.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 janko duruja nataw,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.