Salmos 78

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asafu ta karan.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 janko duruja nataw,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.