Salmos 78

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asafu ta karan.
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 janko duruja nataw,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.