Salmos 78
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ACF
1 Asafu ta karan.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 Os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos;
6 janko duruja nataw,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, viraram as costas no dia da peleja.
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 Não guardaram a aliança de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus prepararnos uma mesa no deserto?
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela: rebentaram ribeiros em abundância. Poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 Portanto o Senhor os ouviu, e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação;
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 Fez soprar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais robustos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Por isso consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis na sua aliança.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoou a sua iniqüidade; e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que passa e não volta.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o entristeceram na solidão!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 Como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos aos coriscos.
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Preparou caminho à sua ira; não poupou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 E feriu a todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 E os trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 E expulsou os gentios de diante deles, e lhes dividiu uma herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Mas retiraram-se para trás, e portaram-se infielmente como seus pais; viraram-se como um arco enganoso.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel sobremodo.
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 Por isso desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 E deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 E entregou o seu povo à espada, e se enfureceu contra a sua herança.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não foram dadas em casamento.
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 E feriu os seus adversários por detrás, e pô-los em perpétuo desprezo.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Efraim.
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte Sião, que ele amava.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra, que fundou para sempre.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Também elegeu a Davi seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 E o tirou do cuidado das que se acharam prenhes; para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.