Salmos 78
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Asafu ta karan.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 janko duruja nataw,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.