Salmos 78

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Asafu ta karan.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 Ne bɛna ne da yɛlɛ ka talenw le fɔ,
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 An ka min mɛn, ani an ka min lɔn,
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 anw tɛna o dogo o denw na,
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Ala tun ka ci dɔw fɔ Yakuba ta mɔgɔw ye,
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 janko duruja nataw,
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 Ni o kɛra, o bɛna o boromala Ala ma,
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 O tɛna kɛ o bɛmaw bɔɲɔgɔnko ye,
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 Efirayimu ta mɔgɔw borira ka kalan to o boro;
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 O ma Ala ta jɛnɲɔgɔnya sira tagama,
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 O ɲinana Ala ta kobaw kɔ;
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 A tun ka kabakow kɛ o bɛmaw ɲa na,
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 A tun ka kɔgɔji cɛtigɛ fla ye ka o latɛmɛ a cɛ ma,
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 Tere fɛ a tun bɛ sankaba jamijan dɔ bla o ɲa, ka sira yira o ra,
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 A ka fara dɔw dayɛlɛ kongokolon kɔnɔ,
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 A ka ji seri ka bɔ fara ra,
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 Nka o belen ka dɔ fara o ta jurumunw kan ka Ala hakɛ ta;
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 O k’a lawuri a kama ko o bɛ Ala kɔrɔbɔ;
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 O ka kumajuguw fɔ Ala ma, ko:
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 A kɔni ka fara gbasi, ji serira ka bɔ,
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Ayiwa, Matigi Ala ka o mɛn, a jusu bɔra o kɔrɔ;
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 sabu o tun ma la Ala ra,
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 O bɛɛ n’a ta, a kumana sankabaw fɛ san fɛ,
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 A ka mane* lajigi i ko sanji, k’a di o ma o k’a domu;
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 O bɛɛ ka Ala ta danfɛn barakamanw ta domuni le kɛ;
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 O kɔ, a ka terebɔyanfan fɔɲɔ fiyɛ san fɛ,
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 A ka sogo lajigi o kan caman i ko buguri,
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 ka na o bɔn o sigiyɔrɔw ra,
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 O k’a domu ka fa kosɛbɛ;
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 Nka hali bi, o belen tun ma wasa;
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 Ala ta dimi wurira o kama.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka jurumun kɛ tuun,
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 O kosɔn a ka o ta dunuɲalatigɛ kɛ gbansan ye,
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 Nka ni Ala tun ka dɔw halaki, o wagati le ra, tɔw tun bɛ a ta jɛnɲɔgɔnya ɲini,
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 O tuma ra o hakiri tun bɛ jigi a ra ko Ala le ye olugu ta barakatigi Ala ye,
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Nka o tun bɛ o bɛɛ kɛ ka Ala janfa ni o da ye le,
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 O jusukun tun ma teren Ala ye,
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 K’a sɔrɔ Ala bɛ hina,
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 A b’a hakiri to o ra, ko adamadenw lo,
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 O murutira a kama tuma caman kongokolon kɔnɔ;
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Tuma bɛɛ o tun bɛ Ala dakɔrɔbɔ,
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 O hakiri ma to Ala ta sebagaya ra;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 ani a k’a ta tagamasiyɛn kabakomanw yira Misiran jamana ra cogo min na,
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 A ka Misirankaw ta bajiw yɛlɛma ka o kɛ jori ye,
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 A ka limɔgɔjuguw caman lana o kama, ka na o kin,
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 A ka o ta simanw labla tɔnwulenninw ye,
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta rɛzɛnforow cɛn,
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 A k’a to sanbɛrɛ ka o ta bɛganw halaki,
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 A k’a ta dimiba ben o kan,
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 Foyi ma a ta dimi bari tuun;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 A ka Misirankaw den fɔlɔw bɛɛ faga,
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 O kɔ, a k’a ta mɔgɔw labɔ i ko sagakuru;
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 A blara o ɲa, k’a janto o ra, foyi ma o lasiran;
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 A tagara ni o ye fɔ a ta jamana saninman donda ra,
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 A ka siya dɔw gbɛn ka bɔ o ɲa,
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Nka o bɛɛ n’a ta, o ka Ala kɔrɔtaninba kɔrɔbɔ,
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 O ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra ka kɛ janfamɔgɔw ye i ko o bɛmaw;
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 O ka o ta sɔnnikɛyɔrɔw caya kongoriw kan k’a kɛ fɔ Ala dimina o kɔrɔ;
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 Ayiwa, Ala k’a ye ten minkɛ, a jusu bɔra kosɛbɛ,
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 A sigiyɔrɔ min tun bɛ Silo, a banna o yɔrɔ ra,
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 A ta jɛnɲɔgɔnya kɛsu* min ye a ta baraka tagamasiyɛn ye, a k’a to o ka o ta;
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 A k’a to o k’a ta mɔgɔw faga ni kɛrɛkɛmuru ye;
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 Tasuma ka o ta kanbelenw jɛni;
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 O ka o ta sarakalasebagaw faga ni kɛrɛkɛmuru ye,
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Nka o bɛɛ kɔ, Matigi wurira i ko mɔgɔ min kununa sunɔgɔ ra,
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 A k’a juguw gbɛn ka o lasegi ni o kɔ ye,
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Nka a banna Yusufu ta somɔgɔw ra;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 A ka Zuda ta mɔgɔw le ɲanawoloma;
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 A k’a ta yɔrɔ saninman lɔ k’a kɔrɔta san fɛ,
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 A ka Dawuda le mina ka bɔ a ta sagabonw kɔrɔ,
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 A k’a mina ka bɔ saga denbatigiw kɔrɔ,
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 Dawuda k’a janto o ra ni jusukun gbɛnin ye,
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.