Salmos 119

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Minw bɛ tagama ni jusukun gbɛnin ye,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Minw bɛ a ta ciw sira tagama,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Olugu kɔni tɛ terenbariyako kɛ,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 I ka i ta sariya ta kumaw yira an na,
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 A to ne tagamacogo ye ɲa,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Ni o kɛra, ni ne ka i ta kumaw bɛɛ jate mina,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ne bɛna i fo ka i waleɲumanlɔn ni jusukunɲuman ye,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ne b’a fɛ ka i ta cifɔninw sira tagama,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Kanbelen bɛ se ka a tagamacogo saninya cogo di?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ne bɛ i ta jɛnɲɔgɔnya ɲini ni ne jusukun bɛɛ ye,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ne bɛ i ta darakuma mara ka ɲa ne jusukun na,
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 E, Matigi Ala, i baraka!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 I da ka kolatigɛnin minw fɔ,
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ka i ta ciw sira tagama, o bɛ ne ninsɔndiya,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ne bɛ to ka miiri i ta sariya ta kumaw ra;
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 I ta cifɔninw ko le ka di ne ye kosɛbɛ;
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Koɲuman kɛ i ta jɔn ye, janko ne ye si sɔrɔ,
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ne ɲa yɛlɛ,
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ne ye lonan le ye dugukolo kan yan;
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 I ta kolatigɛninw lɔgɔ bɛ ne ra tuma bɛɛ,
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 I bɛ yɛrɛyirabagaw dɔgɔya,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 O ta mafiyɛnyari ni o ta dɔgɔyari bɔ ne kunna,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Hali ni kuntigiw ka janfa siri ne kama,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 I ta ciw ko le ka di ne ye kosɛbɛ,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ne lanin flɛ dugu ma, buguri ra!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ne ka ne ta kow ɲafɔ i ye, i ka ne jaabi;
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 A to ne ye i ta sariya ta kumaw faamu,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ne bɛ kasi jusukasi kosɔn;
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Faninyasira mabɔ ne ra,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ne ka kankelentigiya sira le ta;
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ne bɛ nɔrɔ i ta ciw le ra k’a sira tagama.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ne bɛ bori i ta kumakanw le kɔ,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Matigi Ala, ne karan i ta cifɔninw na,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Faamuri di ne ma, janko ne ye to i ta sariya kan,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 I ta kuma sira yira ne ra,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ne jusukun jɛngɛ ka taga i ta ciw fan fɛ,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Ne ɲa bɔ fɛngbansanw na,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 I ka i darakan min di i ɲasiranbagaw ma,
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ne bɛ siran tɔgɔcɛn min ɲa, o mabɔ ne ra,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 A flɛ, i ta sariya ta kumaw lɔgɔ bɛ ne ra kosɛbɛ;
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Matigi Ala, i ta ɲumanya ye jigi ne kan, ani i ta kisiri,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Ni o kɛra, ne bɛna ne mafiyɛnyabagaw jaabi,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 I kana cankuma mabɔ ne da ra ka ye fiyewu,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ne bɛna i ta sariya sira tagama lon bɛɛ,
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ne laganfiyanin le bɛ tagama,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ne bɛna i ta ciw ɲafɔ masacɛw ye;
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 I ta kumaw le ka di ne ye kosɛbɛ,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ne bɛ ne boro kɔrɔta i ta kumaw nɔ fɛ, sabu ne bɛ o kanu;
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 I ka kuma min fɔ i ta jɔn ye, i hakiri to o ra,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Min bɛ ne jusu saaro ne ta ɲani na,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Yɛrɛyirabaga dɔw bɛ ne lɔgɔbɔ;
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ni ne hakiri jigira i ta kolatigɛninw na i ka minw fɔ fɔlɔfɔlɔ,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Dimiba bɛ ne mina mɔgɔjuguw kosɔn,
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Ne bɛ i ta cifɔninw le la dɔnkiri ye,
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 E, Matigi Ala, hali su fɛ, ne hakiri bɛ to i tɔgɔ ra,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Min ye ne ta ye,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ne ninyɔrɔ ye min ye, Matigi Ala, ne bɛ kɔsegi a kan,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ne b’a fɛ ka i diyanyako le kɛ ni ne jusukun bɛɛ ye;
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ne ka ne ta kow jate mina,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ne tɛ sumaya; ne bɛ teliya le,
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Mɔgɔjuguw ka o ta sirinanw kɛ ka ne melege,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Su cɛmancɛ ra, ne bɛ wuri ka i fo ka i waleɲumanlɔn
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ne ye i ɲasiranbagaw bɛɛ ta teri le ye,
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 E, Matigi Ala, i ta ɲumanya ka dugukolo fa!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 I ka koɲuman kɛ i ta jɔncɛ ye,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Hakiriɲuman ni lɔnniya yira ne ra,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Wagati min i tun ma ne koro fɔlɔ, ne tun bɛ bɔra i ta sira kan;
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 I ka ɲi, i bɛ koɲuman kɛ;
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Yɛrɛyirabaga dɔw bɛ faninyaw lara ne ra;
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Olugu hakiri gberenna;
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 I ka ne koro minkɛ, o fisayara ne ma;
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 I da ka sariya min fɔ, o ka di ne ye
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 I boro le ka ne dan, ka baraka don ne ra;
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 I ɲasiranbagaw bɛna ne ye ka ninsɔndiya,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Matigi Ala, ne k’a lɔn ko i ta kolatigɛninw terennin lo,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 I ta ɲumanya ye ne jusu saaro,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 I ta hina ye se ne ma, janko ne ye si sɔrɔ,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Yɛrɛyirabaga minw bɛ ne tɔɲɔra gbansan, olugu le ye maroya!
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 I ɲasiranbagaw ye sekɔ ka na ne fɛ,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 A to ne ye i ta cifɔninw sira tagama ni jusukun gbɛnin ye,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Ne nin bɛ samana i ta kisiri le nɔ fɛ;
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Ne ka i darakumaw ɲanaflɛ fɔ ka na ne ɲadenw baraka ban;
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ne bɛ i ko sisi ka forogo min fin;
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 I ta jɔn si tɔ ye san jori le ye?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Yɛrɛyirabaga dɔw bɛ dingaw sogira ne ɲa fɛ,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 I ta kumaw bɛɛ ye can ye;
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 A tora dɔɔnin, o tun bɛna ne halaki;
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 A to ne ye si sɔrɔ, i ta ɲumanya kosɔn,
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Matigi Ala, i ta kuma bɛ yi tuma bɛɛ!
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 I ta kankelentigiya bɛ yi wagati bɛɛ, ani tuma bɛɛ;
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 I ta kolatigɛninw le kosɔn danfɛnw bɛ o nɔ ra bi;
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Ni i ta sariya ko tun man di ne ye kosɛbɛ,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ne tɛ ɲina i ta sariya ta kumaw kɔ,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ne kɛra i ta ye;
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Mɔgɔjugu dɔw bɛ ne kɔnɔna, janko ka ne halaki;
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ne bɛ dan ye fɛn dafanin bɛɛ ra,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 E, ne bɛ i ta sariya kanu dɛ!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 I ta kuma bɛ ne kɛ hakiritigi ye ka tɛmɛ ne juguw kan,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Hakiri bɛ ne fɛ ka tɛmɛ ne karanfaw bɛɛ kan,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ne bɛ faamuri kɛ ka tɛmɛ cɛkɔrɔbaw kan,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ne bɛ ne sen kɔrɔsi sirajugu bɛɛ ma,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ne tɛ ne yɛrɛ mabɔ i ta kolatigɛninw na;
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 I darakuma ka di ne ye dɛ!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 I ta sariya ta kumaw baraka ra, ne bɛ faamuri sɔrɔ;
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 I ta kuma ye fitina le ye ne sen kɔrɔ,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ne bɛ kari a ra, ne fana bɛna a dafa,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 I ka ne koro ka ne majigi kosɛbɛ;
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Matigi Ala, sɔn ne ta tandori ma i ko saraka;
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ne nin bɛ farati ra wagati bɛɛ,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Mɔgɔjuguw bɛ jan la ne ɲa;
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 I ta ciw le ye ne ninyɔrɔ ye tuma bɛɛ,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ka i ta cifɔninw sira tagama, o le bɛ ne jusukun na
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ne bɛ mɔgɔ jusuflatigiw kɔninya;
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ele le ye ne dogoyɔrɔ ye, ani ne tangabaga;
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Aw mɔgɔjuguw, aw ye mabɔ ne ra,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Baraka don ne ra, i darakuma kosɔn, janko ne ye ɲanamanya;
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Baraka don ne ra janko ne ye kisi,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Mɔgɔ o mɔgɔ bɛ bɔ i ta cifɔninw sira kan, i bɛ o tigi mabɔ i yɛrɛ ra,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 I bɛna dunuɲa mɔgɔjuguw bɛɛ firi i ko ɲamaɲama;
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ne bɛ siran i ɲa fɔ ne fari bɛ yɛrɛyɛrɛ;
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ne bɛ can ni terenninya sira tagama;
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Kɛ ne ta hɛra sarati ye;
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ne ka i ta kisiri ko ɲanaflɛ,
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 I ta jɔn mina ka kaɲa ni i ta ɲumanya ye,
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ne ye i ta jɔn le ye, faamuri di ne ma,
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Matigi Ala, wagati sera i ye i ta setigiya yira,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Nin le kosɔn, ne bɛ i ta kumakan kanu,
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 O kosɔn ne bɛ i ta sariya ta kumaw bɛɛ jate ko kuma terenninw lo;
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 I ta ciw ye fɛnɲumanba ye;
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 I ta kuma faamuri bɛ mɔgɔ bla yeelen na;
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ne bɛ ne da yɛlɛ ka ŋuna,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 I ɲa munu ka ne flɛ, ka makari ne ra
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Ne tagamacogo sabati ka bɛn ni i darakumaw ye;
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ne kisi mɔgɔw ta tɔɲɔri ma,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Sabari ka i ta jɔn flɛ ni ɲumanya ye,
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ne bɛ kasira ka ɲaji caman le bɔ,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 E, Matigi Ala, i terennin lo,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 I ka i ta ciw fɔ ni terenninya ye,
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Sɔnja ka ne baraka bɛɛ ban,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 I darakumaw bɛɛ kora ka o saninya kosɛbɛ;
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ne ka dɔgɔ, mɔgɔw tɛ ne jate,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 I ta terenninya ye terenninya banbari le ye,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Degu ni kɔnɔnɔfiri sera ne ma,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 I ta ciw terennin lo tuma bɛɛ;
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ne bɛ i wele ni ne jusukun bɛɛ ye, ne jaabi, Matigi Ala;
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ne bɛ i wele ko i ye ne kisi,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ne bɛ kɔn dugugbɛda ɲa ka kasi ka i wele,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Ne ɲadenw bɛ yɛlɛ k’a sɔrɔ dugu ma gbɛ ban;
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Ne kan lamɛn i ta ɲumanya kosɔn!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Dabarijuguw siribagaw bɛ nana yi;
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Nka ele yɔrɔ ka surun ne ra, Matigi Ala!
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Kabini wagatijan, i ta ciw k’a yira ne ra
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Ne ta ɲani flɛ, i ye ne bɔsi,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Lɔ ni ne kunko ye, i ye ne kunmabɔ;
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Kisiri yɔrɔ ka jan mɔgɔjuguw ra,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 I ta hina ka bon, Matigi Ala;
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ne nɔgbɛnbagaw, ani ne juguw ka ca,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ne bɛ janfamɔgɔw flɛ fɔ ka ɲigi o ra,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Ne bɛ i ta sariya ta kumaw kanu cogo min na, o jate,
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 I ta kuma ju sigira can le kan,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Kuntigi dɔw wurira ne kama gbansan,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ne bɛ ninsɔndiya i darakuma kosɔn,
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Mɔgɔ o mɔgɔ bɛ faninya fɔ, ne bɛ o kɔninya, k’a haramuya;
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Ne bɛ i tando fɔ siɲaga wolonfla tere kɔnɔ,
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Hɛra caman le maranin bɛ i ta sariya kanubagaw ɲa;
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 E, Matigi Ala, ne bɛ i ta kisiri le makɔnɔna!
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ne bɛ i ta ciw sira tagama,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ne bɛ i ta sariya ta kumaw, ani i ta ciw sira tagama,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 A to ne kasikan ye se i ma, Matigi Ala!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 A to ne ta makarikanw ye se i ma!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Tandori camanba ye bɔ ne da ra,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ne da ye dɔnkiri la ka i darakuma tando,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 I boro ye ne dɛmɛ,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 E, Matigi Ala, ne bɛ kasi i ta kisiri nɔ fɛ,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Ne ye to si ra ka i tando,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ne bɛ yaalara ne kun fɛ i ko sagaden tununin:
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.