Provérbios 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nin ye masacɛ Lemuwɛli ta kumaw ye, a bamuso k’a karan ni ladirikan minw ye:
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Ne dencɛ, ne bɛna mun le fɔ ele ye sa?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 I kana i baraka bɛɛ di musow ma,
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Masacɛ man kan ka duvɛn min, Lemuwɛli!
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Ni o tɛ, ni a ka duvɛn min, a bɛna ɲina sariya sigininw kɔ,
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Minnifɛn farimanw ye di sabagaw le ma,
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 O y’a min ka ɲina o ta fagantanya kɔ,
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Se tɛ minw ye ka kuma, i da yɛlɛ ka kuma olugu nɔ ra;
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 I da yɛlɛ ka kuma, ka kiti tigɛ ni terenninya ye,
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Muso barakaman sɔrɔ man di dɛ!
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 A cɛ lanin b’a ra ni a jusukun bɛɛ ye,
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 A bɛ koɲuman le kɛ a cɛ ye,
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 A bɛ sagasiw ni lɛn ɲini,
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 A bɛ i ko jagokɛbagaw ta jirakurunbaw,
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Sani dugu ye gbɛ, i b’a sɔrɔ a wurira ka ban;
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 A bɛ foro dɔ ko miiri a yɛrɛ kɔnɔ, o kɔ, a bɛ o foro san,
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 A b’a yɛrɛ cɛsiri ka baraka don a yɛrɛ ra,
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 A b’a ye ko a bɛ tɔnɔ caman sɔrɔra a ta jago ra,
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 A bɛ sagasi mina a boro kelen na,
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 A b’a tɛgɛ labla ka ɲanibagatɔw sɔn,
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Nɛnɛwagati ra, a tɛ siran ko nɛnɛ bɛna a ta somɔgɔw mina,
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 A bɛ kosow dan,
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Ni a cɛ ka taga sigi ni dugu cɛkɔrɔbaw ye dugu donda ra,
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 A bɛ faniw dan ka o fiyeere,
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Baraka ni nɔɔrɔ, o le ye a ta masiri ye;
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 A b’a da yɛlɛ ka kuma ni hakiritigiya ye,
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 A b’a janto a ta sokɔnɔkow bɛɛ ra ka ɲa,
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 A denw bɛ wuri k’a fɔ a ma ko a ta ɲana,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 «Muso caman ye muso barakamanw ye,
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Farikolo nɔɔrɔ bɛ mɔgɔ lafiri, cɛɲa ye fɛngbansan le ye,
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Aw ye muso barakaman ta baara tɔnɔ di a ma,
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.