Provérbios 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nin ye masacɛ Lemuwɛli ta kumaw ye, a bamuso k’a karan ni ladirikan minw ye:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Ne dencɛ, ne bɛna mun le fɔ ele ye sa?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 I kana i baraka bɛɛ di musow ma,
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Masacɛ man kan ka duvɛn min, Lemuwɛli!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ni o tɛ, ni a ka duvɛn min, a bɛna ɲina sariya sigininw kɔ,
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Minnifɛn farimanw ye di sabagaw le ma,
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 O y’a min ka ɲina o ta fagantanya kɔ,
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Se tɛ minw ye ka kuma, i da yɛlɛ ka kuma olugu nɔ ra;
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 I da yɛlɛ ka kuma, ka kiti tigɛ ni terenninya ye,
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Muso barakaman sɔrɔ man di dɛ!
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 A cɛ lanin b’a ra ni a jusukun bɛɛ ye,
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 A bɛ koɲuman le kɛ a cɛ ye,
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 A bɛ sagasiw ni lɛn ɲini,
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 A bɛ i ko jagokɛbagaw ta jirakurunbaw,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Sani dugu ye gbɛ, i b’a sɔrɔ a wurira ka ban;
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 A bɛ foro dɔ ko miiri a yɛrɛ kɔnɔ, o kɔ, a bɛ o foro san,
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 A b’a yɛrɛ cɛsiri ka baraka don a yɛrɛ ra,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 A b’a ye ko a bɛ tɔnɔ caman sɔrɔra a ta jago ra,
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 A bɛ sagasi mina a boro kelen na,
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 A b’a tɛgɛ labla ka ɲanibagatɔw sɔn,
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 Nɛnɛwagati ra, a tɛ siran ko nɛnɛ bɛna a ta somɔgɔw mina,
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 A bɛ kosow dan,
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ni a cɛ ka taga sigi ni dugu cɛkɔrɔbaw ye dugu donda ra,
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 A bɛ faniw dan ka o fiyeere,
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Baraka ni nɔɔrɔ, o le ye a ta masiri ye;
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 A b’a da yɛlɛ ka kuma ni hakiritigiya ye,
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 A b’a janto a ta sokɔnɔkow bɛɛ ra ka ɲa,
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 A denw bɛ wuri k’a fɔ a ma ko a ta ɲana,
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 «Muso caman ye muso barakamanw ye,
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 Farikolo nɔɔrɔ bɛ mɔgɔ lafiri, cɛɲa ye fɛngbansan le ye,
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 Aw ye muso barakaman ta baara tɔnɔ di a ma,
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.