Provérbios 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nin ye masacɛ Lemuwɛli ta kumaw ye, a bamuso k’a karan ni ladirikan minw ye:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Ne dencɛ, ne bɛna mun le fɔ ele ye sa?
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 I kana i baraka bɛɛ di musow ma,
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Masacɛ man kan ka duvɛn min, Lemuwɛli!
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Ni o tɛ, ni a ka duvɛn min, a bɛna ɲina sariya sigininw kɔ,
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Minnifɛn farimanw ye di sabagaw le ma,
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 O y’a min ka ɲina o ta fagantanya kɔ,
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Se tɛ minw ye ka kuma, i da yɛlɛ ka kuma olugu nɔ ra;
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 I da yɛlɛ ka kuma, ka kiti tigɛ ni terenninya ye,
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Muso barakaman sɔrɔ man di dɛ!
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 A cɛ lanin b’a ra ni a jusukun bɛɛ ye,
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 A bɛ koɲuman le kɛ a cɛ ye,
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 A bɛ sagasiw ni lɛn ɲini,
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 A bɛ i ko jagokɛbagaw ta jirakurunbaw,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Sani dugu ye gbɛ, i b’a sɔrɔ a wurira ka ban;
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 A bɛ foro dɔ ko miiri a yɛrɛ kɔnɔ, o kɔ, a bɛ o foro san,
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 A b’a yɛrɛ cɛsiri ka baraka don a yɛrɛ ra,
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 A b’a ye ko a bɛ tɔnɔ caman sɔrɔra a ta jago ra,
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 A bɛ sagasi mina a boro kelen na,
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 A b’a tɛgɛ labla ka ɲanibagatɔw sɔn,
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Nɛnɛwagati ra, a tɛ siran ko nɛnɛ bɛna a ta somɔgɔw mina,
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 A bɛ kosow dan,
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Ni a cɛ ka taga sigi ni dugu cɛkɔrɔbaw ye dugu donda ra,
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 A bɛ faniw dan ka o fiyeere,
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Baraka ni nɔɔrɔ, o le ye a ta masiri ye;
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 A b’a da yɛlɛ ka kuma ni hakiritigiya ye,
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 A b’a janto a ta sokɔnɔkow bɛɛ ra ka ɲa,
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 A denw bɛ wuri k’a fɔ a ma ko a ta ɲana,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 «Muso caman ye muso barakamanw ye,
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Farikolo nɔɔrɔ bɛ mɔgɔ lafiri, cɛɲa ye fɛngbansan le ye,
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Aw ye muso barakaman ta baara tɔnɔ di a ma,
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.