Provérbios 31

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nin ye masacɛ Lemuwɛli ta kumaw ye, a bamuso k’a karan ni ladirikan minw ye:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Ne dencɛ, ne bɛna mun le fɔ ele ye sa?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 I kana i baraka bɛɛ di musow ma,
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Masacɛ man kan ka duvɛn min, Lemuwɛli!
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Ni o tɛ, ni a ka duvɛn min, a bɛna ɲina sariya sigininw kɔ,
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Minnifɛn farimanw ye di sabagaw le ma,
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 O y’a min ka ɲina o ta fagantanya kɔ,
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Se tɛ minw ye ka kuma, i da yɛlɛ ka kuma olugu nɔ ra;
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 I da yɛlɛ ka kuma, ka kiti tigɛ ni terenninya ye,
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Muso barakaman sɔrɔ man di dɛ!
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 A cɛ lanin b’a ra ni a jusukun bɛɛ ye,
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 A bɛ koɲuman le kɛ a cɛ ye,
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 A bɛ sagasiw ni lɛn ɲini,
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 A bɛ i ko jagokɛbagaw ta jirakurunbaw,
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Sani dugu ye gbɛ, i b’a sɔrɔ a wurira ka ban;
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 A bɛ foro dɔ ko miiri a yɛrɛ kɔnɔ, o kɔ, a bɛ o foro san,
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 A b’a yɛrɛ cɛsiri ka baraka don a yɛrɛ ra,
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 A b’a ye ko a bɛ tɔnɔ caman sɔrɔra a ta jago ra,
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 A bɛ sagasi mina a boro kelen na,
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 A b’a tɛgɛ labla ka ɲanibagatɔw sɔn,
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Nɛnɛwagati ra, a tɛ siran ko nɛnɛ bɛna a ta somɔgɔw mina,
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 A bɛ kosow dan,
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Ni a cɛ ka taga sigi ni dugu cɛkɔrɔbaw ye dugu donda ra,
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 A bɛ faniw dan ka o fiyeere,
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Baraka ni nɔɔrɔ, o le ye a ta masiri ye;
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 A b’a da yɛlɛ ka kuma ni hakiritigiya ye,
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 A b’a janto a ta sokɔnɔkow bɛɛ ra ka ɲa,
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 A denw bɛ wuri k’a fɔ a ma ko a ta ɲana,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 «Muso caman ye muso barakamanw ye,
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Farikolo nɔɔrɔ bɛ mɔgɔ lafiri, cɛɲa ye fɛngbansan le ye,
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Aw ye muso barakaman ta baara tɔnɔ di a ma,
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.