Provérbios 27
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 I bɛna min kɛ sini, i kana i yɛrɛ tando o ra bi,
1 Não te gabes do dia de amanhã porque não sabes o que ele poderá engendrar.
2 Mɔgɔ tɔw le ka kan ka i tando, i yɛrɛ tɛ,
2 Que seja outro que te louve, não a tua própria boca; um estranho, não teus próprios lábios.
3 Kabakuru ka gbiri, kɛnkɛn fana ye fɛn gbiriman ye,
3 Pesada é a pedra, pesada a areia, mais pesada ainda é a cólera de um tolo.
4 Jusugban ye kojuguba ye, dimi ye jiba woyotɔ le ye,
4 Crueldade do furor, ímpetos da cólera: mas quem pode suportar o ciúme?
5 Mɔgɔ ye gbɛ i ye, ka i jaraki, o ka fisa,
5 Melhor é a correção manifesta do que uma amizade fingida.
6 I teri min bɛ kuma ka digi i ra, o le bɛ i fɛ,
6 As feridas do amigo são provas de lealdade, mas os beijos do que odeia são abundantes.
7 Mɔgɔ fanin bɛ ban li ra,
7 Saciado o apetite, calca aos pés o favo de mel; para o faminto tudo o que é amargo parece doce.
8 Mɔgɔ min bɛ bɔ a ta so ka taga fɔ yɔrɔjan,
8 Um pássaro que anda longe do seu ninho: tal é o homem que vive longe da sua terra.
9 Turu kasadiman ni wusunan bɛ mɔgɔ ninsɔndiya,
9 Azeite e incenso alegram o coração: a bondade de um amigo consola a alma.
10 I kana ban i teri ra, walama i facɛ ta teri,
10 Não abandones teu amigo, o amigo de teu pai; não vás à casa do teu irmão em dia de aflição. Vale mais um vizinho que está perto, que um irmão distante.
11 Ne dencɛ, kɛ hakiritigi ye, ka ne jusu diya,
11 Sê sábio, meu filho, alegrarás meu coração e eu poderei responder ao que me ultrajar.
12 Ni mɔgɔ ceguman ka kojugu natɔ ye, a bɛ dogo,
12 O homem prudente percebe o mal e se põe a salvo; os imprudentes passam adiante e agüentam o peso.
13 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
13 Toma a sua veste, porque ficou fiador de outrem, exige o penhor que deve aos estrangeiros.
14 Ni i bɛ taga dugawu kɛ i teri ye ni kanba ye sɔgɔmada joona fɛ,
14 Quem, desde o amanhecer, louva seu vizinho em alta voz é censurado de o ter amaldiçoado.
15 Ji min bɛ tɔnitɔni tuma bɛɛ sanji wagati ra, ni a tɛ lɔ ka ye,
15 Goteira que cai de contínuo em dia de chuva e mulher litigiosa, tudo é a mesma coisa.
16 Ni mɔgɔ min ko a b’a lalɔ, a kɛra i n’a fɔ o tigi ko a bɛ fɔɲɔ le lalɔ,
16 Querer retê-la, é reter o vento, ou pegar azeite com a mão.
17 Nɛgɛ bɛ nɛgɛ dabɔ,
17 O ferro com o ferro se aguça; o homem aguça o homem.
18 Ni mɔgɔ min k’a janto torosun na, o tigi le b’a den domu,
18 Quem trata de sua figueira, comerá seu fruto; quem cuida do seu senhor, será honrado.
19 Ni i ka ji flɛ, i bɛ i yɛrɛ ɲada cogo le ye,
19 Como o reflexo do rosto na água, assim é o coração do homem para o homem.
20 Saya dibi ni lahara dibi tɛ fa ka ye,
20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim os olhos do homem são insaciáveis.
21 O bɛ warigbɛ don daganin kɔnɔ tasuma ra, ka sanin yeele furunɛ kan, k’a silɔn,
21 Há um crisol para a prata, um forno para o ouro; assim o homem {é provado} pela sua reputação.
22 Hali ni i ka naloman don kolon kɔnɔ k’a susu i ko simankisɛ,
22 Ainda que pisasses o insensato num triturador, entre os grãos, com um pilão, sua loucura não se separaria dele.
23 I ka kan ka jija ka i ta bɛganw cogoya lɔn ka ɲa tuma bɛɛ,
23 Certifica-te bem do estado do teu gado miúdo; atende aos teus rebanhos,
24 sabu naforo tɛ to mɔgɔ boro wagati bɛɛ,
24 porque a riqueza não é eterna e a coroa não permanece de geração em geração.
25 Ni i ka bin kan, ni binkura bɔra,
25 Quando se abre o prado, quando brotam as ervas, uma vez recolhido o feno das montanhas,
26 I bɛ sagaw si kan, ka o kɛ i ta fiyɛrɛbɔ ye,
26 tens ainda cordeiros para te vestir e bodes para pagares um campo,
27 I bɛ baw ta nɔnɔ kɛ i ni i ta gbamɔgɔw ta domuni ye,
27 leite de cabra suficiente para teu sustento, para o sustento de tua casa e a manutenção das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.