Provérbios 27
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 I bɛna min kɛ sini, i kana i yɛrɛ tando o ra bi,
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Mɔgɔ tɔw le ka kan ka i tando, i yɛrɛ tɛ,
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 Kabakuru ka gbiri, kɛnkɛn fana ye fɛn gbiriman ye,
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Jusugban ye kojuguba ye, dimi ye jiba woyotɔ le ye,
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Mɔgɔ ye gbɛ i ye, ka i jaraki, o ka fisa,
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 I teri min bɛ kuma ka digi i ra, o le bɛ i fɛ,
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 Mɔgɔ fanin bɛ ban li ra,
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 Mɔgɔ min bɛ bɔ a ta so ka taga fɔ yɔrɔjan,
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Turu kasadiman ni wusunan bɛ mɔgɔ ninsɔndiya,
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 I kana ban i teri ra, walama i facɛ ta teri,
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Ne dencɛ, kɛ hakiritigi ye, ka ne jusu diya,
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 Ni mɔgɔ ceguman ka kojugu natɔ ye, a bɛ dogo,
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 Ni i bɛ taga dugawu kɛ i teri ye ni kanba ye sɔgɔmada joona fɛ,
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Ji min bɛ tɔnitɔni tuma bɛɛ sanji wagati ra, ni a tɛ lɔ ka ye,
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 Ni mɔgɔ min ko a b’a lalɔ, a kɛra i n’a fɔ o tigi ko a bɛ fɔɲɔ le lalɔ,
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Nɛgɛ bɛ nɛgɛ dabɔ,
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Ni mɔgɔ min k’a janto torosun na, o tigi le b’a den domu,
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 Ni i ka ji flɛ, i bɛ i yɛrɛ ɲada cogo le ye,
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Saya dibi ni lahara dibi tɛ fa ka ye,
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 O bɛ warigbɛ don daganin kɔnɔ tasuma ra, ka sanin yeele furunɛ kan, k’a silɔn,
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Hali ni i ka naloman don kolon kɔnɔ k’a susu i ko simankisɛ,
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 I ka kan ka jija ka i ta bɛganw cogoya lɔn ka ɲa tuma bɛɛ,
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 sabu naforo tɛ to mɔgɔ boro wagati bɛɛ,
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 Ni i ka bin kan, ni binkura bɔra,
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 I bɛ sagaw si kan, ka o kɛ i ta fiyɛrɛbɔ ye,
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 I bɛ baw ta nɔnɔ kɛ i ni i ta gbamɔgɔw ta domuni ye,
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.