Provérbios 27
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB
1 I bɛna min kɛ sini, i kana i yɛrɛ tando o ra bi,
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Mɔgɔ tɔw le ka kan ka i tando, i yɛrɛ tɛ,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Kabakuru ka gbiri, kɛnkɛn fana ye fɛn gbiriman ye,
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Jusugban ye kojuguba ye, dimi ye jiba woyotɔ le ye,
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Mɔgɔ ye gbɛ i ye, ka i jaraki, o ka fisa,
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 I teri min bɛ kuma ka digi i ra, o le bɛ i fɛ,
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 Mɔgɔ fanin bɛ ban li ra,
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 Mɔgɔ min bɛ bɔ a ta so ka taga fɔ yɔrɔjan,
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Turu kasadiman ni wusunan bɛ mɔgɔ ninsɔndiya,
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 I kana ban i teri ra, walama i facɛ ta teri,
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Ne dencɛ, kɛ hakiritigi ye, ka ne jusu diya,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 Ni mɔgɔ ceguman ka kojugu natɔ ye, a bɛ dogo,
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 Ni i bɛ taga dugawu kɛ i teri ye ni kanba ye sɔgɔmada joona fɛ,
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Ji min bɛ tɔnitɔni tuma bɛɛ sanji wagati ra, ni a tɛ lɔ ka ye,
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Ni mɔgɔ min ko a b’a lalɔ, a kɛra i n’a fɔ o tigi ko a bɛ fɔɲɔ le lalɔ,
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Nɛgɛ bɛ nɛgɛ dabɔ,
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Ni mɔgɔ min k’a janto torosun na, o tigi le b’a den domu,
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 Ni i ka ji flɛ, i bɛ i yɛrɛ ɲada cogo le ye,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Saya dibi ni lahara dibi tɛ fa ka ye,
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 O bɛ warigbɛ don daganin kɔnɔ tasuma ra, ka sanin yeele furunɛ kan, k’a silɔn,
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Hali ni i ka naloman don kolon kɔnɔ k’a susu i ko simankisɛ,
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 I ka kan ka jija ka i ta bɛganw cogoya lɔn ka ɲa tuma bɛɛ,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 sabu naforo tɛ to mɔgɔ boro wagati bɛɛ,
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 Ni i ka bin kan, ni binkura bɔra,
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 I bɛ sagaw si kan, ka o kɛ i ta fiyɛrɛbɔ ye,
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 I bɛ baw ta nɔnɔ kɛ i ni i ta gbamɔgɔw ta domuni ye,
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.