Provérbios 27

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I bɛna min kɛ sini, i kana i yɛrɛ tando o ra bi,
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Mɔgɔ tɔw le ka kan ka i tando, i yɛrɛ tɛ,
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 Kabakuru ka gbiri, kɛnkɛn fana ye fɛn gbiriman ye,
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Jusugban ye kojuguba ye, dimi ye jiba woyotɔ le ye,
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Mɔgɔ ye gbɛ i ye, ka i jaraki, o ka fisa,
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 I teri min bɛ kuma ka digi i ra, o le bɛ i fɛ,
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Mɔgɔ fanin bɛ ban li ra,
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 Mɔgɔ min bɛ bɔ a ta so ka taga fɔ yɔrɔjan,
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Turu kasadiman ni wusunan bɛ mɔgɔ ninsɔndiya,
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 I kana ban i teri ra, walama i facɛ ta teri,
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Ne dencɛ, kɛ hakiritigi ye, ka ne jusu diya,
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Ni mɔgɔ ceguman ka kojugu natɔ ye, a bɛ dogo,
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Ni mɔgɔ min k’a yɛrɛ kɛ mɔgɔ wɛrɛ ta juru ko seere ye,
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 Ni i bɛ taga dugawu kɛ i teri ye ni kanba ye sɔgɔmada joona fɛ,
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Ji min bɛ tɔnitɔni tuma bɛɛ sanji wagati ra, ni a tɛ lɔ ka ye,
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 Ni mɔgɔ min ko a b’a lalɔ, a kɛra i n’a fɔ o tigi ko a bɛ fɔɲɔ le lalɔ,
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Nɛgɛ bɛ nɛgɛ dabɔ,
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 Ni mɔgɔ min k’a janto torosun na, o tigi le b’a den domu,
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 Ni i ka ji flɛ, i bɛ i yɛrɛ ɲada cogo le ye,
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Saya dibi ni lahara dibi tɛ fa ka ye,
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 O bɛ warigbɛ don daganin kɔnɔ tasuma ra, ka sanin yeele furunɛ kan, k’a silɔn,
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Hali ni i ka naloman don kolon kɔnɔ k’a susu i ko simankisɛ,
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 I ka kan ka jija ka i ta bɛganw cogoya lɔn ka ɲa tuma bɛɛ,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 sabu naforo tɛ to mɔgɔ boro wagati bɛɛ,
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Ni i ka bin kan, ni binkura bɔra,
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 I bɛ sagaw si kan, ka o kɛ i ta fiyɛrɛbɔ ye,
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 I bɛ baw ta nɔnɔ kɛ i ni i ta gbamɔgɔw ta domuni ye,
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.