Provérbios 16

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adamaden kɔni bɛ ko miiri a jusukun na,
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Mɔgɔ ta kɛwalew bɛɛ bɛnnin lo a yɛrɛ ɲa na,
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 I ta kow bɛɛ to Matigi Ala boro,
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Matigi Ala ka fɛn bɛɛ dan kun dɔ le ra,
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Matigi Ala bɛ mɔgɔ yadanin haramuya;
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Ka koɲuman kɛ, ani ka can sira tagama, o bɛ mɔgɔ ta kojugu kafari,
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Ni mɔgɔ ta kɛwalew diyara Matigi Ala ye,
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 I ta sɔrɔta ye dɔgɔya, nka i ye kɛ mɔgɔ terennin ye,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Adamaden bɛ a ta kokɛtaw jate mina a jusukun na,
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Masacɛ darakuma bɛ i ko Ala ta kuma,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Sumanikɛnan bɛnnin ni a sumanikɛfɛn bɛɛ ye Matigi Ala ta le ye,
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Masaw bɛ kɛwalejuguw haramuya,
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Kuma terenninw ka di masaw ye;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Masacɛ ta jusugban ye saya ta ciraden le ye,
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Ni ninsɔndiya bɛ masacɛ ɲada kan, mɔgɔw bɛ si sɔrɔ,
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Ka hakiritigiya sɔrɔ, o ka ɲi ka tɛmɛ sanin kan pewu!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Mɔgɔɲumanw bɛ o tɛmɛsira mabɔ kojugu ra;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Yɛrɛbonya kɔ ye halakiri ye,
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Ka i yɛrɛ majigi ka sigi ni mɔgɔ sabarininw ye,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Mɔgɔ min b’a hakiri sigi ka kuma lamɛn, o tigi bɛ hɛra sɔrɔ,
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Hakiritigiya bɛ mɔgɔ min jusukun na, o tigi le bɛ wele ko faamurikɛbaga,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Mɔgɔ min bɛ tagama ni hakiri ye, hakiri bɛ si di o tigi ma,
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Mɔgɔ hakiritigi jusukun le b’a da sɔn hakiri ra,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Kumadiman ye li le ye,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Mɔgɔ bɛ sira dɔ ye, ko a ka ɲi,
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Kɔngɔ le bɛ baarakɛbaga bla baara ra,
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Mɔgɔ sɔnkolon bɛ kojugu le labɛn,
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Kumayɛlɛmabaga bɛ mɔgɔw bla ɲɔgɔn na,
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Mɔgɔ fariman b’a mɔgɔɲɔgɔn nɛgɛ,
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Mɔgɔ min b’a ɲa tugu ka kojugu miiri,
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Kɔrɔya ta kunsigigbɛ ye bonya masafugula le ye,
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Sani i ye kɛ kɛrɛkɛcɛfari ye, kɛ mɔgɔ sabarinin ye, o le ka fisa;
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Mɔgɔw bɛ kara la* janko ka kow latigɛ,
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.