Provérbios 16
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Adamaden kɔni bɛ ko miiri a jusukun na,
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Mɔgɔ ta kɛwalew bɛɛ bɛnnin lo a yɛrɛ ɲa na,
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 I ta kow bɛɛ to Matigi Ala boro,
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 Matigi Ala ka fɛn bɛɛ dan kun dɔ le ra,
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Matigi Ala bɛ mɔgɔ yadanin haramuya;
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Ka koɲuman kɛ, ani ka can sira tagama, o bɛ mɔgɔ ta kojugu kafari,
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Ni mɔgɔ ta kɛwalew diyara Matigi Ala ye,
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 I ta sɔrɔta ye dɔgɔya, nka i ye kɛ mɔgɔ terennin ye,
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Adamaden bɛ a ta kokɛtaw jate mina a jusukun na,
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Masacɛ darakuma bɛ i ko Ala ta kuma,
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Sumanikɛnan bɛnnin ni a sumanikɛfɛn bɛɛ ye Matigi Ala ta le ye,
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Masaw bɛ kɛwalejuguw haramuya,
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Kuma terenninw ka di masaw ye;
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Masacɛ ta jusugban ye saya ta ciraden le ye,
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Ni ninsɔndiya bɛ masacɛ ɲada kan, mɔgɔw bɛ si sɔrɔ,
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Ka hakiritigiya sɔrɔ, o ka ɲi ka tɛmɛ sanin kan pewu!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Mɔgɔɲumanw bɛ o tɛmɛsira mabɔ kojugu ra;
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Yɛrɛbonya kɔ ye halakiri ye,
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Ka i yɛrɛ majigi ka sigi ni mɔgɔ sabarininw ye,
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Mɔgɔ min b’a hakiri sigi ka kuma lamɛn, o tigi bɛ hɛra sɔrɔ,
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Hakiritigiya bɛ mɔgɔ min jusukun na, o tigi le bɛ wele ko faamurikɛbaga,
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Mɔgɔ min bɛ tagama ni hakiri ye, hakiri bɛ si di o tigi ma,
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Mɔgɔ hakiritigi jusukun le b’a da sɔn hakiri ra,
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Kumadiman ye li le ye,
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Mɔgɔ bɛ sira dɔ ye, ko a ka ɲi,
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Kɔngɔ le bɛ baarakɛbaga bla baara ra,
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Mɔgɔ sɔnkolon bɛ kojugu le labɛn,
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Kumayɛlɛmabaga bɛ mɔgɔw bla ɲɔgɔn na,
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Mɔgɔ fariman b’a mɔgɔɲɔgɔn nɛgɛ,
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Mɔgɔ min b’a ɲa tugu ka kojugu miiri,
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 Kɔrɔya ta kunsigigbɛ ye bonya masafugula le ye,
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Sani i ye kɛ kɛrɛkɛcɛfari ye, kɛ mɔgɔ sabarinin ye, o le ka fisa;
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Mɔgɔw bɛ kara la* janko ka kow latigɛ,
33 A sorte se lança no regaço, mas do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.