Lamentações 5

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E, Matigi Ala, ko min sera an ma, i hakiri to o ra;
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 An ta cɛn yɛlɛmana ka kɛ siya wɛrɛ ta ye;
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 An kɛra feritaw le ye, sabu an facɛw tɛ yi;
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 An ka kan ka an ta ji minta san le;
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 An nɔgbɛnbagaw bɛ an kɔ tuma bɛɛ;
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 An bɛ Misirankaw, ani Asirikaw le daari,
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 An bɛmaw le ka terenbariyakow kɛ, nka olugu tɛ yan tuun;
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Jɔnw le sigira an kunna;
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 An bɛ an nin le bla farati ra ka taga an ta domuni ɲini ka na;
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Kɔngɔ gbanna an na, fɔ an fari bɛ an jɛnijɛni,
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 O benna Siyɔn dugu musow kan,
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 O boro ka an ta kuntigiw kan dulon juru ra;
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 An ta kanbelenw le bɛ wugusikabaw ɲu;
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Dugu cɛkɔrɔbaw tɛ sigira dugu donda ra tuun,
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Ɲagari banna an jusu ra pewu;
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 An ta masafugula benna ka bɔ an kun na;
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Fɛn min k’a to an baraka banna;
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 o le ye ko Siyɔn kuru* kɛra yɔrɔ lakolon ye,
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Nka ele kɔni Matigi Ala, ele bɛ i ta masaya ra wagati bɛɛ;
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Mun kosɔn i ɲinana an kɔ pewu?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 A to an ye sekɔ ka na i fɛ Matigi Ala, janko an ye sekɔ ka na;
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Yala i bɛna ban an na ka an to yi pewu le wa?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.