Lamentações 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Jiw ka ne tunu.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.