Lamentações 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Jiw ka ne tunu.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.