Lamentações 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Jiw ka ne tunu.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.