Lamentações 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Jiw ka ne tunu.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.