Lamentações 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Jiw ka ne tunu.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.