Lamentações 3
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Jiw ka ne tunu.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.