Lamentações 3

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne ye mɔgɔ dɔ le ye min ka tɔɔrɔ silɔn,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 A ka ne mina ka taga ni ne ye dibi ra;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 A boro bɛ ne kelen le kan;
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 A ka ne fari ni ne sogo bɛɛ cɛn;
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 A ka kogo le lɔ ne fan bɛɛ ra,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 A ka ne bla dibi ra,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 A ka ne lamini ni kogo ye janko ne kana se ka bɔsi;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ne kulera cogo bɛɛ ra k’a wele ko a ye ne dɛmɛ,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 A ka ne ta siraw datugu ni kabakurubaw ye;
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 A lara ka ne kɔnɔ i ko wara bɛ la ka mɔgɔ kɔnɔ cogo min na,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 A ka ne sama ka bɔ ne ta sira kan, ka ne sogo tigɛtigɛ i ko wara;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 A ka biɲɛ don a ta kalan na k’a sama;
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 A ka biɲɛw bɔ a ta biɲɛforogo kɔnɔ,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Ne kɛra lɔgɔbɔrifɛn ye ne ta mɔgɔw bɛɛ le fɛ;
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 A ka ne kɔnɔ fa ni ɲuguflaburu kunaman le ye,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 A ka ne ɲinw karikari ni bɛrɛkisɛ ye,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 I ka ne ni hɛra faran ka bɔ ɲɔgɔn na;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 O kosɔn ne ko: «Ne ta bonya banna pewu;
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Ni ne miirira ne ta sɛgɛ ni ne ta maɲumanko ra,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Ne hakiri b’a ra tuma bɛɛ;
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Nka ne bɛ ko min to ne hakiri ra, o le ye nin ye;
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Matigi Ala ta ɲumanya ma ban,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Sɔgɔma o sɔgɔma ɲumanyakura, ani hinakura.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Ne b’a fɔ ne jusukun na ko: «Matigi Ala le ye ne ninyɔrɔ ye.»
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Minw jigi bɛ Matigi Ala kan,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Ka je ka Matigi Ala ta kisiri makɔnɔ,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Mɔgɔ ye dimi sɔnmina a denmisɛnman,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 A bɛna je ka sigi a kelen na,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 A bɛna biri fɔ k’a da don buguri ra,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 A bɛna a yɛ lɔ a bugɔbaga ye,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Sabu Matigi tɛ ban mɔgɔ ra,
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Nka hali ni a ka i jusukun tɔɔrɔ, a bɛ hina,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 sabu a man di a ye ka sɛgɛ ben mɔgɔ kan,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Nka ni aw bɛ jamana ta kasodenw
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 ni aw bɛ mɔgɔ ta jo yɛlɛma k’a kɛ a jaraki ye
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 ni aw bɛ mɔgɔ jo bɔsi a ra kititigɛyɔrɔ ra,
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Jɔn le bɛ se ka kuma dɔrɔn, k’a to ko dɔ ye kɛ,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Koɲuman o, kojugu o,
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Mun kosɔn adamaden bɛ dimi,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 An ye an ta kokɛcogo sɛgɛsɛgɛ, ka miiri,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 An ye an jusukun miiriyaw bɛɛ la Ala kan,
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 An kɔni ka i hakɛ ta, an kɛra mɔgɔ murutininw ye;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 I ka i ta dimi kɛ fani ye k’a melege i yɛrɛ ra, ka an nɔgbɛn;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 I ka i yɛrɛ datugu ni sankaba ye,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 I ka an kɛ i ko fɛn ɲacintanw,
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 An juguw bɛɛ bɛ o da wagara
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Jatigɛ ni dingakɔnɔben, o le sera an ma;
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Ne ɲaji bɛ jigira i ko kɔji,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Ne ɲaji bɛ jigira le, a tɛ lɔ;
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 fɔ Matigi Ala ye na to sankolo ra
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Min sera ne ta dugu sunguruw ma,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Minw kɛra ne juguw ye, k’a sɔrɔ kun t’a ra,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 O ka ne firi kɔlɔn kɔnɔ ko o bɛ ne faga;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Jiw ka ne tunu.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Nka ne tora fɔ kɔlɔn kɔnɔnɔ yi
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 I ka ne ta welerikan mɛn:
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Lon min ne ka i wele, i gbarara ne ra;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Matigi, i lɔra ni ne kunko ye,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Matigi Ala, o ka kojugu minw kɛ ne ra, i ka o ye;
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 O b’a fɛ ka o yɛrɛ dimibɔ ne ra cogo min na,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Matigi Ala, i ka o ta dɔgɔyarikumaw mɛn,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 O bɛ o ta kumaw bɛɛ fɔra ne le ma;
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 A flɛ, ni o siginin lo o, ni o lɔnin lo o,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 E, Matigi Ala, o ka min kɛ ne ra,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 I ye o jusukun tɔɔrɔ kosɛbɛ,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Matigi Ala, i ye dimi o kɔrɔ ka o nɔgbɛn,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.