Jó 6

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayuba ka Elifazi jaabi k’a fɔ ko:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 E, ni ne ta dimi hakɛya tun bɛ se ka lɔn!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 Sigiya t’a ra, a tun bɛna gbiriya ka tɛmɛ hali kɔgɔjiw ta kɛnkɛn kan pewu.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 Sebɛɛtigi Ala ta biɲɛw ka ne sɔgɔ;
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Yala kongofali bɛ se ka kasi k’a lɔnin to binkɛnɛ kɔrɔ wa?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Yala diya tɛ fɛn min na, o fɛn kɔgɔntan bɛ se ka domu wa?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 Ne tun t’a fɛ ka maga fɛn min na,
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 E, ne bɛ min daari, ni o tun bɛ se ka kɛ ne ye!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Ni a ka Ala diya, a ye ne ɲɔɲɔ,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Nka o bɛɛ ra ne belen bɛna jususaaro sababu sɔrɔ,
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Baraka juman le bɛ ne ra, ko ne belen bɛna Ala makɔnɔ?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Yala ne baraka ye kabakuru baraka le ye wa?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Yala dɛmɛbaga bɛ ne ra tuun wa?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 Mɔgɔ tɔɔrɔnin ka kan ni a teri ta ɲumanya ye,
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 Nka ne balemaw ka ne janfa i ko dingakɔnɔji,
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Nɛnɛwagati ra, a jiw bɛ simi ka duuru,
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Ni teremana sera, a bɛ ja,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 Kongokolon ɲɔgɔmɛtigiw bɛ to jiɲini na fɔ ka o ta sira bla,
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 Tema jamana ɲɔgɔmɛtigiw bɛ o ɲa kɔrɔta ka o jiw yɔrɔɲini,
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 Nka o ta jigi yɛlɛmana k’a kɛ nimisa ye,
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 Ayiwa, sisan aw ta kɛra o cogo le ra ne fɛ.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Yala ne k’a fɔ ko aw ye fɛn dɔ di ne ma,
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Ne k’a fɔ aw ye ko aw ye ne bɔsi ne jugu boro wa,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Aw ye o fɔ ne ye, ni o kɛra, ne bɛna je.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 Cɛnkuma kɔni bɛ digi mɔgɔ ra,
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Yala aw b’a fɛ ka ne jaraki ne ta kumaw le kosɔn wa,
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Aw kɔni bɛ sɔn ka ben hali ferita kan;
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Ayiwa, sisan aw ye aw ɲa lɔ ne ra ka ne flɛ.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Aw ye aw ta miiriya yɛlɛma, aw kana to juguya kan;
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Yala juguyakuma bɛ ne darakumaw ra wa?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.