Jó 39
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVT
1 Ele ka kongobakɔrɔninw worotuma lɔn wa?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 O bɛ karo da min kɛ ka sɔrɔ ka woro, ele ka o jate k’a da lɔn wa?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 O bɛ biri le ka o ta denw woro;
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 O denw bɛ baraka sɔrɔ ka bonya o yɛrɛ ma kongo kɔnɔ;
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Jɔn le ka kongofali labla k’a to a ye bori a sago ma?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Ne ka kongokolon kɛ a ta yɔrɔ ye,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 A ta foyi tɛ dugukɔnɔyɔrɔ ta mankanw na;
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 A bɛ yaala kuruw kunna k’a ta domuni ɲini;
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Yala kongomisi bɛ sɔn ka baara kɛ ele ye wa?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 I bɛ se ka juru siri kongomisi ra janko a ye sɛnɛ kɛ wa?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Yala ele bɛ sɔn ka i jigi la a kan, ko a baraka ka bon,
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 I bɛ sɔn ka la a ra ko a bɛna i ta siman cɛ ka na ni a ye,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Kɔnɔsogolon b’a kaman gbasigbasi, ka ninsɔndiya,
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 A bɛ a ta fanw la dugukolo kan ka taga ka o to yi,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 A bɛ ɲina ko fɛn dɔ bɛ se ka o dɔn,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 A tɛ hina a denw na; a bɛ i n’a fɔ a yɛrɛ ta denw tɛ.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 sabu Ala ka ale jɛn hakiritigiya ra,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Nka n’a wurira ka lɔ tuma min na ka bori damina,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Ele le ka so ta baraka don a ra wa?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Ele le b’a to a bɛ pan i ko ɲɔdomutɔn wa?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 A b’a sengbɔgɔrɔ gbasigbasi dugu ma ka ɲagari sabu baraka b’a ra;
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 A tɛ siranya jate, foyi tɛ a ja tigɛ;
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Kɛrɛkɛcɛ min siginin b’a kan, a bɛ o ta biɲɛforogo mankan,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 A kɔrɔtɔninba bɛ bori yɔrɔ bɛɛ;
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Ni buru fiyɛra a b’a fɔ: «An ye taga!»
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Yala ele ta hakiri le sababu ra, santigi bɛ wuri a kaman na,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Ele le b’a fɔ bɔn ye ko a ye wuri wa?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 A bɛ to faraw le cɛ ra; a bɛ si o yɔrɔw le ra.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 A bɛ to o yɔrɔ ra ka sogo dɛndɛn;
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 A denw bɛ jori min;
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.