Jó 39
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NTLH
1 Ele ka kongobakɔrɔninw worotuma lɔn wa?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 O bɛ karo da min kɛ ka sɔrɔ ka woro, ele ka o jate k’a da lɔn wa?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 O bɛ biri le ka o ta denw woro;
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 O denw bɛ baraka sɔrɔ ka bonya o yɛrɛ ma kongo kɔnɔ;
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Jɔn le ka kongofali labla k’a to a ye bori a sago ma?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Ne ka kongokolon kɛ a ta yɔrɔ ye,
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 A ta foyi tɛ dugukɔnɔyɔrɔ ta mankanw na;
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 A bɛ yaala kuruw kunna k’a ta domuni ɲini;
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 Yala kongomisi bɛ sɔn ka baara kɛ ele ye wa?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 I bɛ se ka juru siri kongomisi ra janko a ye sɛnɛ kɛ wa?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Yala ele bɛ sɔn ka i jigi la a kan, ko a baraka ka bon,
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 I bɛ sɔn ka la a ra ko a bɛna i ta siman cɛ ka na ni a ye,
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 Kɔnɔsogolon b’a kaman gbasigbasi, ka ninsɔndiya,
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 A bɛ a ta fanw la dugukolo kan ka taga ka o to yi,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 A bɛ ɲina ko fɛn dɔ bɛ se ka o dɔn,
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 A tɛ hina a denw na; a bɛ i n’a fɔ a yɛrɛ ta denw tɛ.
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 sabu Ala ka ale jɛn hakiritigiya ra,
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Nka n’a wurira ka lɔ tuma min na ka bori damina,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Ele le ka so ta baraka don a ra wa?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Ele le b’a to a bɛ pan i ko ɲɔdomutɔn wa?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 A b’a sengbɔgɔrɔ gbasigbasi dugu ma ka ɲagari sabu baraka b’a ra;
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 A tɛ siranya jate, foyi tɛ a ja tigɛ;
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Kɛrɛkɛcɛ min siginin b’a kan, a bɛ o ta biɲɛforogo mankan,
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 A kɔrɔtɔninba bɛ bori yɔrɔ bɛɛ;
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Ni buru fiyɛra a b’a fɔ: «An ye taga!»
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Yala ele ta hakiri le sababu ra, santigi bɛ wuri a kaman na,
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Ele le b’a fɔ bɔn ye ko a ye wuri wa?
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 A bɛ to faraw le cɛ ra; a bɛ si o yɔrɔw le ra.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 A bɛ to o yɔrɔ ra ka sogo dɛndɛn;
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 A denw bɛ jori min;
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.