Jó 34
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan k’a fɔ ko:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Aw hakiritigiw, aw ye ne ta kuma lamɛn!
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Sabu da bɛ domuni diya lɔn cogo min na,
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 O ra, an ye can le ɲini,
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Ayuba k’a fɔ ko: «Ne terennin lo,
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Ne kɛra i ko faninyatigɛbaga, k’a sɔrɔ jo bɛ ne fɛ;
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Ayiwa, wasoyakuma ka di jɔn ye ka Ayuba bɔ?
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 A bɛ kojugukɛbagaw le kɛ a jɛnɲɔgɔnw ye,
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Sabu a ko: «Ni mɔgɔ k’a yɛrɛ ko diya Ala ye,
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 O kosɔn, aw mɔgɔ hakirimanw, aw ye ne lamɛn!
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 A bɛ adamaden sara ka kaɲa ni a ta kɛwalew le ye;
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Can ra, Ala tɛ kojugu kɛ,
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Jɔn le k’a sigi dugukolo kuntigiya ra?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Ni a kɛra ko Ala tun bɛ miiri ale yɛrɛ dɔrɔn ta ko le ra,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 o bɛɛ tun bɛ sa yɔrɔnin kelen na,
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Ni i bɛ ko faamu, o tuma nin lamɛn;
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Yala can kɔninyabaga bɛ se ka sigi kuntigiya ra wa?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Ale min b’a fɔ masacɛw ma ko: «Aw mɔgɔkolonw,»
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 A tɛ ɲabɔ mɔgɔ fɛ ko fagama lo,
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 O bɛɛ bɛ se ka sa yɔrɔnin kelen na.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Sabu Ala ɲa bɛ mɔgɔ tɛmɛsiraw bɛɛ ra,
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 O dibi tɛ yi, kojugukɛbaga bɛ se ka dogo min kɔnɔ,
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Ala mako t’a ra ko a bɛ mɔgɔ ta ko sɛgɛsɛgɛ ka mɛɛn fɔlɔ,
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 A bɛ fangatigiw laben, hali a tɛ ɲininkari kɛ o ta ko ra;
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 sabu a ka o ta kɛwalew lɔn.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 A bɛ o bugɔ mɔgɔ bɛɛ ɲa na
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 sabu o ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 O ka dɛsɛbagatɔw lakasi ka o kasikan se Ala ma;
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Nka ni Ala jera, jɔn bɛ se k’a jaraki?
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 janko Alaɲasiranbari dɔ kana na sigi fanga ra,
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Ayiwa, ni mɔgɔ k’a fɔ Ala ye ko:
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Ne ɲa tɛ se ka fɛn min ye, i yɛrɛ ye o yira ne ra;
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Ayiwa, ele min bɛ Ala jarakira,
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Mɔgɔ hakirimanw
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 «Ayuba bɛ kuma i ko mɔgɔ min tɛ ko lɔn;
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 O ra, Ayuba ka kan ka kɔrɔbɔ ka se fɔ a dan ma,
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 A bɛ murutiri le farara a ta jurumunw kan;
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.