Jó 34
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NVI
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan k’a fɔ ko:
1 Disse então Eliú:
2 Aw hakiritigiw, aw ye ne ta kuma lamɛn!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Sabu da bɛ domuni diya lɔn cogo min na,
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 O ra, an ye can le ɲini,
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Ayuba k’a fɔ ko: «Ne terennin lo,
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Ne kɛra i ko faninyatigɛbaga, k’a sɔrɔ jo bɛ ne fɛ;
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Ayiwa, wasoyakuma ka di jɔn ye ka Ayuba bɔ?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 A bɛ kojugukɛbagaw le kɛ a jɛnɲɔgɔnw ye,
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Sabu a ko: «Ni mɔgɔ k’a yɛrɛ ko diya Ala ye,
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 O kosɔn, aw mɔgɔ hakirimanw, aw ye ne lamɛn!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 A bɛ adamaden sara ka kaɲa ni a ta kɛwalew le ye;
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Can ra, Ala tɛ kojugu kɛ,
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Jɔn le k’a sigi dugukolo kuntigiya ra?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Ni a kɛra ko Ala tun bɛ miiri ale yɛrɛ dɔrɔn ta ko le ra,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 o bɛɛ tun bɛ sa yɔrɔnin kelen na,
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Ni i bɛ ko faamu, o tuma nin lamɛn;
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Yala can kɔninyabaga bɛ se ka sigi kuntigiya ra wa?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Ale min b’a fɔ masacɛw ma ko: «Aw mɔgɔkolonw,»
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 A tɛ ɲabɔ mɔgɔ fɛ ko fagama lo,
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 O bɛɛ bɛ se ka sa yɔrɔnin kelen na.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Sabu Ala ɲa bɛ mɔgɔ tɛmɛsiraw bɛɛ ra,
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 O dibi tɛ yi, kojugukɛbaga bɛ se ka dogo min kɔnɔ,
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ala mako t’a ra ko a bɛ mɔgɔ ta ko sɛgɛsɛgɛ ka mɛɛn fɔlɔ,
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 A bɛ fangatigiw laben, hali a tɛ ɲininkari kɛ o ta ko ra;
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 sabu a ka o ta kɛwalew lɔn.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 A bɛ o bugɔ mɔgɔ bɛɛ ɲa na
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 sabu o ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 O ka dɛsɛbagatɔw lakasi ka o kasikan se Ala ma;
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Nka ni Ala jera, jɔn bɛ se k’a jaraki?
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 janko Alaɲasiranbari dɔ kana na sigi fanga ra,
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Ayiwa, ni mɔgɔ k’a fɔ Ala ye ko:
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Ne ɲa tɛ se ka fɛn min ye, i yɛrɛ ye o yira ne ra;
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Ayiwa, ele min bɛ Ala jarakira,
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Mɔgɔ hakirimanw
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 «Ayuba bɛ kuma i ko mɔgɔ min tɛ ko lɔn;
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 O ra, Ayuba ka kan ka kɔrɔbɔ ka se fɔ a dan ma,
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 A bɛ murutiri le farara a ta jurumunw kan;
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.