Jó 34

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan k’a fɔ ko:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Aw hakiritigiw, aw ye ne ta kuma lamɛn!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Sabu da bɛ domuni diya lɔn cogo min na,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 O ra, an ye can le ɲini,
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Ayuba k’a fɔ ko: «Ne terennin lo,
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Ne kɛra i ko faninyatigɛbaga, k’a sɔrɔ jo bɛ ne fɛ;
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Ayiwa, wasoyakuma ka di jɔn ye ka Ayuba bɔ?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 A bɛ kojugukɛbagaw le kɛ a jɛnɲɔgɔnw ye,
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Sabu a ko: «Ni mɔgɔ k’a yɛrɛ ko diya Ala ye,
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 O kosɔn, aw mɔgɔ hakirimanw, aw ye ne lamɛn!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 A bɛ adamaden sara ka kaɲa ni a ta kɛwalew le ye;
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Can ra, Ala tɛ kojugu kɛ,
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Jɔn le k’a sigi dugukolo kuntigiya ra?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Ni a kɛra ko Ala tun bɛ miiri ale yɛrɛ dɔrɔn ta ko le ra,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 o bɛɛ tun bɛ sa yɔrɔnin kelen na,
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Ni i bɛ ko faamu, o tuma nin lamɛn;
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Yala can kɔninyabaga bɛ se ka sigi kuntigiya ra wa?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Ale min b’a fɔ masacɛw ma ko: «Aw mɔgɔkolonw,»
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 A tɛ ɲabɔ mɔgɔ fɛ ko fagama lo,
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 O bɛɛ bɛ se ka sa yɔrɔnin kelen na.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Sabu Ala ɲa bɛ mɔgɔ tɛmɛsiraw bɛɛ ra,
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 O dibi tɛ yi, kojugukɛbaga bɛ se ka dogo min kɔnɔ,
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Ala mako t’a ra ko a bɛ mɔgɔ ta ko sɛgɛsɛgɛ ka mɛɛn fɔlɔ,
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 A bɛ fangatigiw laben, hali a tɛ ɲininkari kɛ o ta ko ra;
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 sabu a ka o ta kɛwalew lɔn.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 A bɛ o bugɔ mɔgɔ bɛɛ ɲa na
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 sabu o ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 O ka dɛsɛbagatɔw lakasi ka o kasikan se Ala ma;
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Nka ni Ala jera, jɔn bɛ se k’a jaraki?
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 janko Alaɲasiranbari dɔ kana na sigi fanga ra,
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Ayiwa, ni mɔgɔ k’a fɔ Ala ye ko:
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Ne ɲa tɛ se ka fɛn min ye, i yɛrɛ ye o yira ne ra;
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Ayiwa, ele min bɛ Ala jarakira,
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Mɔgɔ hakirimanw
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 «Ayuba bɛ kuma i ko mɔgɔ min tɛ ko lɔn;
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 O ra, Ayuba ka kan ka kɔrɔbɔ ka se fɔ a dan ma,
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 A bɛ murutiri le farara a ta jurumunw kan;
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.