Jó 34
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs ARA
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan k’a fɔ ko:
1 Disse mais Eliú:
2 Aw hakiritigiw, aw ye ne ta kuma lamɛn!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Sabu da bɛ domuni diya lɔn cogo min na,
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 O ra, an ye can le ɲini,
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Ayuba k’a fɔ ko: «Ne terennin lo,
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ne kɛra i ko faninyatigɛbaga, k’a sɔrɔ jo bɛ ne fɛ;
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Ayiwa, wasoyakuma ka di jɔn ye ka Ayuba bɔ?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 A bɛ kojugukɛbagaw le kɛ a jɛnɲɔgɔnw ye,
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Sabu a ko: «Ni mɔgɔ k’a yɛrɛ ko diya Ala ye,
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 O kosɔn, aw mɔgɔ hakirimanw, aw ye ne lamɛn!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 A bɛ adamaden sara ka kaɲa ni a ta kɛwalew le ye;
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Can ra, Ala tɛ kojugu kɛ,
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Jɔn le k’a sigi dugukolo kuntigiya ra?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ni a kɛra ko Ala tun bɛ miiri ale yɛrɛ dɔrɔn ta ko le ra,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 o bɛɛ tun bɛ sa yɔrɔnin kelen na,
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Ni i bɛ ko faamu, o tuma nin lamɛn;
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Yala can kɔninyabaga bɛ se ka sigi kuntigiya ra wa?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ale min b’a fɔ masacɛw ma ko: «Aw mɔgɔkolonw,»
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 A tɛ ɲabɔ mɔgɔ fɛ ko fagama lo,
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 O bɛɛ bɛ se ka sa yɔrɔnin kelen na.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Sabu Ala ɲa bɛ mɔgɔ tɛmɛsiraw bɛɛ ra,
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 O dibi tɛ yi, kojugukɛbaga bɛ se ka dogo min kɔnɔ,
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ala mako t’a ra ko a bɛ mɔgɔ ta ko sɛgɛsɛgɛ ka mɛɛn fɔlɔ,
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 A bɛ fangatigiw laben, hali a tɛ ɲininkari kɛ o ta ko ra;
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 sabu a ka o ta kɛwalew lɔn.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 A bɛ o bugɔ mɔgɔ bɛɛ ɲa na
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 sabu o ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 O ka dɛsɛbagatɔw lakasi ka o kasikan se Ala ma;
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Nka ni Ala jera, jɔn bɛ se k’a jaraki?
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 janko Alaɲasiranbari dɔ kana na sigi fanga ra,
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Ayiwa, ni mɔgɔ k’a fɔ Ala ye ko:
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Ne ɲa tɛ se ka fɛn min ye, i yɛrɛ ye o yira ne ra;
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Ayiwa, ele min bɛ Ala jarakira,
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Mɔgɔ hakirimanw
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 «Ayuba bɛ kuma i ko mɔgɔ min tɛ ko lɔn;
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 O ra, Ayuba ka kan ka kɔrɔbɔ ka se fɔ a dan ma,
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 A bɛ murutiri le farara a ta jurumunw kan;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.