Jó 34

Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu ka dɔ fara a ta kuma kan k’a fɔ ko:
1 Eliú disse mais:
2 Aw hakiritigiw, aw ye ne ta kuma lamɛn!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Sabu da bɛ domuni diya lɔn cogo min na,
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 O ra, an ye can le ɲini,
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Ayuba k’a fɔ ko: «Ne terennin lo,
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Ne kɛra i ko faninyatigɛbaga, k’a sɔrɔ jo bɛ ne fɛ;
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Ayiwa, wasoyakuma ka di jɔn ye ka Ayuba bɔ?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 A bɛ kojugukɛbagaw le kɛ a jɛnɲɔgɔnw ye,
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Sabu a ko: «Ni mɔgɔ k’a yɛrɛ ko diya Ala ye,
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 O kosɔn, aw mɔgɔ hakirimanw, aw ye ne lamɛn!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 A bɛ adamaden sara ka kaɲa ni a ta kɛwalew le ye;
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Can ra, Ala tɛ kojugu kɛ,
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Jɔn le k’a sigi dugukolo kuntigiya ra?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Ni a kɛra ko Ala tun bɛ miiri ale yɛrɛ dɔrɔn ta ko le ra,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 o bɛɛ tun bɛ sa yɔrɔnin kelen na,
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Ni i bɛ ko faamu, o tuma nin lamɛn;
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Yala can kɔninyabaga bɛ se ka sigi kuntigiya ra wa?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Ale min b’a fɔ masacɛw ma ko: «Aw mɔgɔkolonw,»
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 A tɛ ɲabɔ mɔgɔ fɛ ko fagama lo,
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 O bɛɛ bɛ se ka sa yɔrɔnin kelen na.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Sabu Ala ɲa bɛ mɔgɔ tɛmɛsiraw bɛɛ ra,
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 O dibi tɛ yi, kojugukɛbaga bɛ se ka dogo min kɔnɔ,
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Ala mako t’a ra ko a bɛ mɔgɔ ta ko sɛgɛsɛgɛ ka mɛɛn fɔlɔ,
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 A bɛ fangatigiw laben, hali a tɛ ɲininkari kɛ o ta ko ra;
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 sabu a ka o ta kɛwalew lɔn.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 A bɛ o bugɔ mɔgɔ bɛɛ ɲa na
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 sabu o ka o yɛrɛ mabɔ Ala ra,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 O ka dɛsɛbagatɔw lakasi ka o kasikan se Ala ma;
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Nka ni Ala jera, jɔn bɛ se k’a jaraki?
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 janko Alaɲasiranbari dɔ kana na sigi fanga ra,
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 Ayiwa, ni mɔgɔ k’a fɔ Ala ye ko:
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Ne ɲa tɛ se ka fɛn min ye, i yɛrɛ ye o yira ne ra;
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Ayiwa, ele min bɛ Ala jarakira,
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Mɔgɔ hakirimanw
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 «Ayuba bɛ kuma i ko mɔgɔ min tɛ ko lɔn;
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 O ra, Ayuba ka kan ka kɔrɔbɔ ka se fɔ a dan ma,
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 A bɛ murutiri le farara a ta jurumunw kan;
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.